原標(biāo)題:俄媒稱俄羅斯動(dòng)畫在中國受熱捧:中國孩子看得懂
俄媒稱,俄羅斯“數(shù)字電視”公司海外市場動(dòng)畫翻譯部門協(xié)調(diào)員安娜·季莫霍維奇表示,作為媒體產(chǎn)品,俄羅斯動(dòng)畫在中國受到熱捧,因?yàn)橹袊⒆涌吹枚?/p>
據(jù)俄羅斯衛(wèi)星通訊社3月22日?qǐng)?bào)道,此前,俄羅斯“數(shù)字電視”媒體集團(tuán)公司新聞處3月15日表示,該公司向中國多家大型網(wǎng)絡(luò)視頻平臺(tái)出售了10部俄羅斯動(dòng)畫劇的播映權(quán),這些平臺(tái)每月的總觀看量超過10億人次。
“數(shù)字電視”公司董事會(huì)主席德米特里·梅德尼科夫指出:“我們?yōu)閷⒆约旱钠放拼蛉脒@一市場準(zhǔn)備了兩年,并為中國觀眾進(jìn)行了改編和譯制,與中國大型視頻平臺(tái)的合作是對(duì)我們工作的最高評(píng)價(jià),向中國擁有數(shù)十億觀看量的在線影院出售規(guī)模最大的一批俄羅斯動(dòng)畫劇集成為俄羅斯動(dòng)畫工業(yè)的歷史性事件!
安娜·季莫霍維奇說:“動(dòng)畫片的主要觀眾是3到8歲的兒童,有提供知識(shí)的動(dòng)畫片,還有用于教育的動(dòng)畫片,世界各國的孩子都能理解動(dòng)畫語言。我們彼此并不遙遠(yuǎn),動(dòng)畫是一種通用語言。”
她指出,總的來說,中國觀眾比較了解俄羅斯文化,首先是俄羅斯古典文學(xué)。
報(bào)道稱,此外,俄羅斯動(dòng)畫片的質(zhì)量也受到中方專家的高度贊揚(yáng)。
安娜·季莫霍維奇指出,與其他外國市場不同的是,在把動(dòng)畫片翻譯成中文的時(shí)候,俄羅斯的文化特點(diǎn)得以保留下來,尤其是那些俄羅斯專有名詞。她說:“我們基本上沒做改變,在翻譯成其他國家語言的時(shí)候,可以找到一些這樣或者那樣的類同,比如在翻譯專有名詞的時(shí)候。但在翻譯成中文的時(shí)候,這樣做就不對(duì)了!
更多精彩內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊進(jìn)入文化產(chǎn)業(yè)頻道>>>>>
(責(zé)任編輯:
邵希煒
)